SHAWORDS

shaayaan-e-zindagi na the ham mo'atabar na the — Akhtar Hoshiyarpuri

"shaayaan-e-zindagi na the ham mo'atabar na the haan kam-nazar the itne magar kam-nazar na the ab ke baras jo phuul khilaa kaaghzi hi thaa ab ke to duur duur kahin barg-e-tar na the har phuul ek zakhm thaa har shaakh ek laash goyaa ki raah mein thiin salibein shajar na the baadal uThe to ret ke zarre baras paDe ham ko bhigo gae hain vo daaman jo tar na the kahte the ek ju-e-ravaan hai chaman chaman dekhaa to bastiyon ke kinaare bhi tar na the Takraa ke sar ko apnaa lahu aap chaaTte achchhaa huaa ki dasht mein divaar-o-dar na the dariyaa kaa siina chiir ke ubhre jo sath par daaman mein sang-reze the 'akhtar' guhar na the"
Urdu

شایان زندگی نہ تھے ہم معتبر نہ تھے ہاں کم نظر تھے اتنے مگر کم نظر نہ تھے اب کے برس جو پھول کھلا کاغذی ہی تھا اب کے تو دور دور کہیں برگ تر نہ تھے ہر پھول ایک زخم تھا ہر شاخ ایک لاش گویا کہ راہ میں تھیں صلیبیں شجر نہ تھے بادل اٹھے تو ریت کے ذرے برس پڑے ہم کو بھگو گئے ہیں وہ دامن جو تر نہ تھے کہتے تھے ایک جوئے رواں ہے چمن چمن دیکھا تو بستیوں کے کنارے بھی تر نہ تھے ٹکرا کے سر کو اپنا لہو آپ چاٹتے اچھا ہوا کہ دشت میں دیوار و در نہ تھے دریا کا سینہ چیر کے ابھرے جو سطح پر دامن میں سنگریزے تھے اخترؔ گہر نہ تھے

Hindi

शायान-ए-ज़िंदगी न थे हम मो'तबर न थे हाँ कम-नज़र थे इतने मगर कम-नज़र न थे अब के बरस जो फूल खिला काग़ज़ी ही था अब के तो दूर दूर कहीं बर्ग-ए-तर न थे हर फूल एक ज़ख़्म था हर शाख़ एक लाश गोया कि राह में थीं सलीबें शजर न थे बादल उठे तो रेत के ज़र्रे बरस पड़े हम को भिगो गए हैं वो दामन जो तर न थे कहते थे एक जू-ए-रवाँ है चमन चमन देखा तो बस्तियों के किनारे भी तर न थे टकरा के सर को अपना लहू आप चाटते अच्छा हुआ कि दश्त में दीवार-ओ-दर न थे दरिया का सीना चीर के उभरे जो सत्ह पर दामन में संग-रेज़े थे 'अख़्तर' गुहर न थे

shāyān-e-zindagī na the ham mo'atabar na the
Akhtar Hoshiyarpuri
Akhtar Hoshiyarpuri
Akhtar Hoshiyarpuri
poet96 quotes