Shayari
ab to ye aarzū hai ki vo zaḳhm khā.iye
tā-zindagī ye dil na koī aarzū kare
Wine as mystical metaphor — the intoxication of divine love in Sufi verse.
ab to ye aarzū hai ki vo zaḳhm khā.iye
tā-zindagī ye dil na koī aarzū kare
'iqbāl' lakhna.ū se na dillī se hai ġharaz
ham to asiir haiñ ḳham-e-zulf-e-kamāl ke
vo āshiqī ke khet meñ sābit qadam huā
jo koī zaḳhm-e-ishq liyā dil kī Dhaal par
takiya-e-maḳhmalī sirhāne rakh
lekin āñkhoñ siiñ apnī ḳhvāb nikāl
qismat meñ gar hamārī ye mai hai to sāqiyā
be-iḳhtiyār aap se shīsha karegā jast
sar pā-e-ḳhum pe chāhiye hañgām-e-be-ḳhudī
rū sū-e-qibla vaqt-e-munājāt chāhiye
ġham-e-duniyā bhī ġham-e-yār meñ shāmil kar lo
nashsha baḌhtā hai sharābeñ jo sharāboñ meñ mileñ
ḳhudā ke haath hai biknā na biknā mai kā ai saaqī
barābar masjid-e-jāme ke ham ne ab dukāñ rakh dī
'ġhālib' chhuTī sharāb par ab bhī kabhī kabhī
piitā huuñ roz-e-abr o shab-e-māhtāb meñ
aage kuchh baḌh kar milegī masjid-e-jāme 'riyāz'
ik zarā muḌ jā.iyegā mai-kade ke dar se aap
roza-dārān-e-judā.ī kuuñ ḳham-e-abrū-e-yār
māh-e-īd-e-ramazāñ thā mujhe ma.alūm na thā
teshe baġhair mar na sakā kohkan 'asad'
sargashta-e-ḳhumār-e-rusūm-o-quyūd thā
zer-e-masjid mai-kada maiñ mai-kade meñ mast-e-ḳhvāb
chauñk uThā jab dī mo.azzin ne azaañ bālā-e-sar
nazar-e-taġhāful-e-yār kā gila kis zabāñ siiñ karūñ bayāñ
ki sharāb-e-sad-qadah aarzū ḳhum-e-dil meñ thī so bharī rahī
mai-ḳhāna salāmat hai to ham surḳhī-e-mai se
taz.īn-e-dar-o-bām-e-haram karte raheñge
be-abr riñd piite nahīñ vā.izo sharāb
karte haiñ ye gunāh bhī rahmat ke zor par
qadr mujh rind kī tujh ko nahīñ ai pīr-e-muġhāñ
tauba kar luuñ to kabhī mai-kada ābād na ho
mujh tak kab un kī bazm meñ aatā thā daur-e-jām
saaqī ne kuchh milā na diyā ho sharāb meñ
ābād kareñ bāda-kash allāh kā ghar aaj
din jum.a kā hai band hai mai-ḳhāne kā dar aaj
ham ne dekhā taraf-e-mai-kada jaate the 'riyāz'
ik asā thāme abā pahne amāma bāñdhe